Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Literatura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Texto
Enviado por feti
Idioma de origem: Turco

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Título
Sometimes I wish I never met you.
Tradução
Inglês

Traduzido por Mesud2991
Idioma alvo: Inglês

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Último validado ou editado por lilian canale - 17 Maio 2011 13:45





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Maio 2011 17:30

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Maio 2011 15:44

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Absolutely.