Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Literatură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Text
Înscris de feti
Limba sursă: Turcă

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Titlu
Sometimes I wish I never met you.
Traducerea
Engleză

Tradus de Mesud2991
Limba ţintă: Engleză

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 17 Mai 2011 13:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Mai 2011 17:30

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Mai 2011 15:44

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Absolutely.