Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Literature

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
हरफ
fetiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

शीर्षक
Sometimes I wish I never met you.
अनुबाद
अंग्रेजी

Mesud2991द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Validated by lilian canale - 2011年 मे 17日 13:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 मे 15日 17:30

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

2011年 मे 16日 15:44

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Absolutely.