Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Littérature

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
Texte
Proposé par feti
Langue de départ: Turc

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

Titre
Sometimes I wish I never met you.
Traduction
Anglais

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 17 Mai 2011 13:45





Derniers messages

Auteur
Message

15 Mai 2011 17:30

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

16 Mai 2011 15:44

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Absolutely.