Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - その他の言語-フランス語 - vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: その他の言語フランス語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: その他の言語

vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra daholo ny mpiaramiasa, ato @ tantine bodo za zao io no mandefa mail, vao tonga avy any cambrai satria any no tena miasa, de miakatra manao week-end aty @ fianakaviana. @ lundi mankany lille vao maraina hanao ny inscription sy hanao cours (ap-midi), de avy eo mody any cambrai ny hariva vers 17h qui dure 1h de temps avec 75 km de parcours; mardi ao cambrai toute la journée; ny mercredi
翻訳についてのコメント
SOURCE LANGUAGE IS MALAGASY (MADAGASCAR)

タイトル
programme de la semaine
翻訳
フランス語

njara様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

La semaine est finie, tous mes collègues de travail sont sympas, je suis en train d'envoyer ce mail de l'ordinateur de tantine Bodo (je suis chez eux maintenant), je suis à peine arrivé de Cambrai parce que c'est là où je travaille vraiment, je viens ici seulement le week-end pour voir la famille. Lundi matin je dois aller à Lille pour m'inscrire et faire des cours l'après-midi, après quoi je rentrerai à Cambrai le soir vers 17h, le voyage dure 1h de temps pour 75 km de parcours, mardi je serai à Cambrai toute la journée, le mercredi...
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 7月 15日 21:32





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 17日 00:10

Francky5591
投稿数: 12396
Mêmes commentaires que pour votre autre traduction. J'ai vu que vous aviez utilisé un accent à "où", je vous rappelle donc que les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions.

2010年 6月 20日 14:22

Jeffw
投稿数: 5
Few things are definitely not/don't sound French enough :
"collègues de travail"--> collègues
"ce mail"--> cet email
"1h de temps"--> 1 heure
"parcours"--> trajet

An over all tiny lack of 'Frenchiness', but nothing to serious...