Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-オランダ語 - Amore mio,sei il mio primo pensiero della...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語オランダ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Amore mio,sei il mio primo pensiero della...
テキスト
floyd1様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Amore mio,sei il mio primo pensiero della giornata,la mia energia per affrontarla,la compagnia piu' dolce quando ti sento,per sempre tu.
翻訳についてのコメント
Traduzione in olandese

タイトル
Jij bent...
翻訳
オランダ語

kaca30様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Mijn liefste,
jij bent mijn eerste gedachte van de dag, mijn energie om er weer tegenaan te gaan, het zoetste gezelschap als ik je hoor. Jij voor altijd!
最終承認・編集者 Lein - 2009年 9月 2日 12:30





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 26日 15:23

Lein
投稿数: 3389
Hoi kaca30,
een paar suggesties:
- mijn eerste gedachte (enkelvoud, niet gedachten)
- affrontarla is volgens mij meer dan 'gaan': er tegenaan kunnen, of in dit geval 'om de dag aan te kunnen'
- compagnia: niet 'onderneming', maar 'gezelschap' in dit geval

Wat vind je? Als je het ermee eens bent, zal ik de veranderingen aanbrengen.
Dank je wel!