Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



68翻訳 - 英語 -トルコ語 - I gave you my heart from the start and i put it...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
I gave you my heart from the start and i put it...
テキスト
missy_mine様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I gave you my heart from the start and i put it right into your hands
all i wanted was some love back, didn’t messed up much of you…

タイトル
Tüm istediğim
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Başlangıctan itibaren kalbimi sana verdim ve onu doğrudan ellerine bıraktım.
Tüm istediğim sevgimin karşılığını birazcık da olsa almaktı, seni çok perişan etmedim...
翻訳についてのコメント
Tüm istediğim, sevgimin karşılığını birazcık da olsa görmekti, seni perişan etmek değil...
最終承認・編集者 handyy - 2009年 7月 20日 13:38





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 17日 23:00

lilian canale
投稿数: 14972
jiuona,

Parece que usted quiere enviar un texto para que sea traducido, pero lo ha hecho incorrectamente.
Para que sea correcto, usted debe dar click en Traducción en el menú arriba y después en Enviar un nuevo texto para ser traducido a la izquierda.

Al seguir estos pasos su solicitud será recibida. Y por favor, no escriba el texto en letras mayúsculas porque será rechazado, OK?




2009年 7月 19日 17:16

handyy
投稿数: 2118
Merdogan,

"Tüm istediğim bırazcık karşı sevgi, seni dağıtmak değil" kısmında biraz hata var.

"Tüm istediğim sevgimin karşılığını birazcık da olsa/olsun görmekti, seni çok perişan/darmadağın etmedim."

Ne dersin?

2009年 7月 19日 17:19

handyy
投稿数: 2118
Aslında "Tüm istediğim sevgimin karşılığını birazcık da olsa/olsun görmekti, seni perişan/darmadağın etmek değil." demek daha mantıklı ama, orijinal metinde öyle demiyor.

Bunu alternatif olarak yazabiliriz ama.

2009年 7月 19日 21:05

merdogan
投稿数: 3769
Sevgili handyy,
Tekrar teşekkürler...

2009年 7月 20日 10:32

missy_mine
投稿数: 1
thanks

2009年 7月 20日 13:41

handyy
投稿数: 2118
Done, Merdogan!

missy_mine, you're welcome! Happy to be helpful to you!