Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ポルトガル語 - Olá O., eu acho que as traduções que estava a...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ロシア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Olá O., eu acho que as traduções que estava a...
翻訳してほしいドキュメント
cbeto様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Olá O., eu acho que as traduções que estava a fazer eram incorretas, o que fazia que não nos entendessemos, estou a tentar agora, com a ajuda de pessoas na internet, a poder explicar corretamente, o que penso, o que quero.
Nesta ultima carta, o que eu te estava a dizer, é que tinha ido passar o fim de semana na casa de minha filha, e que tinha brincado muito com o meu neto, despeço-me por agora, beijos


(ps)se quiseres, podes pedir em www.cucumis.org que te traduzam para português
翻訳についてのコメント
tenho tido muits dificuldades em comunicar com esta pessoa, pois as traduções automáticas transformam completamente o sentido das frazes, agradecia que me ajudassem, obrigado

O = female name abbrev.
lilian canaleが最後に編集しました - 2009年 5月 13日 17:24