Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語

カテゴリ 思考 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team.
テキスト
mertcin様が投稿しました
原稿の言語: 英語 cheesecake様が翻訳しました

Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team. Its name is Bahçeköy Sport Club. I am 16 years old. I'm very glad to meet you.

タイトル
Hola, también soy portero pero en un equipo no profesional
翻訳
スペイン語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Hola, también soy portero pero en un equipo no profesional. Su nombre es Bahçeköy Sport Club. Tengo 16 años. Encantado de conocerte.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 2日 22:45





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 2日 16:23

lilian canale
投稿数: 14972
Podrías usar "amateur"

2009年 3月 2日 16:39

cheesecake
投稿数: 980
I think "sport club" can also be translated..?

2009年 3月 2日 17:02

italo07
投稿数: 1474
Quise escribir "amateur" pero pensé que "no profesinal" suena más "español" hehehe.

I don't think that it's necessary to translate "Sport Club" because it's a proper name. e.g. "Deportivo La Coruña", the Spanish club remains.

CC: cheesecake

2009年 3月 2日 19:18

Isildur__
投稿数: 276
"muy encantado"... :S

2009年 3月 2日 19:38

italo07
投稿数: 1474
sin "muy"?

CC: Isildur__

2009年 3月 2日 22:43

raaq
投稿数: 47
I think it is better to say "Club Deportivo Bahçeköy" instead of Bahçeköy Sport Club
Also, for "I'm very glad to meet you." I would just say "Encantado de Conocerte"

2009年 3月 3日 13:49

italo07
投稿数: 1474
"Sport Club" in Turkish should be "kulüp spor", so it has not be translated into Spanish because it's a proper name.

CC: raaq

2009年 3月 30日 22:04

Leturk
投稿数: 68
mucho gusto también podría ser escrito