Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-西班牙语 - Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语

讨论区 想法 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team.
正文
提交 mertcin
源语言: 英语 翻译 cheesecake

Hi, I am a goalkeeper too but in an amateur team. Its name is Bahçeköy Sport Club. I am 16 years old. I'm very glad to meet you.

标题
Hola, también soy portero pero en un equipo no profesional
翻译
西班牙语

翻译 italo07
目的语言: 西班牙语

Hola, también soy portero pero en un equipo no profesional. Su nombre es Bahçeköy Sport Club. Tengo 16 años. Encantado de conocerte.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 三月 2日 22:45





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 2日 16:23

lilian canale
文章总计: 14972
Podrías usar "amateur"

2009年 三月 2日 16:39

cheesecake
文章总计: 980
I think "sport club" can also be translated..?

2009年 三月 2日 17:02

italo07
文章总计: 1474
Quise escribir "amateur" pero pensé que "no profesinal" suena más "español" hehehe.

I don't think that it's necessary to translate "Sport Club" because it's a proper name. e.g. "Deportivo La Coruña", the Spanish club remains.

CC: cheesecake

2009年 三月 2日 19:18

Isildur__
文章总计: 276
"muy encantado"... :S

2009年 三月 2日 19:38

italo07
文章总计: 1474
sin "muy"?

CC: Isildur__

2009年 三月 2日 22:43

raaq
文章总计: 47
I think it is better to say "Club Deportivo Bahçeköy" instead of Bahçeköy Sport Club
Also, for "I'm very glad to meet you." I would just say "Encantado de Conocerte"

2009年 三月 3日 13:49

italo07
文章总计: 1474
"Sport Club" in Turkish should be "kulüp spor", so it has not be translated into Spanish because it's a proper name.

CC: raaq

2009年 三月 30日 22:04

Leturk
文章总计: 68
mucho gusto también podría ser escrito