Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Falls du mich irgendetwas fragen möchtest, zögere...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Falls du mich irgendetwas fragen möchtest, zögere...
テキスト
ellasevia様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Falls du mich irgendetwas fragen möchtest, zögere nicht es zu tun. Und du? Wer bist du und was machst du? Erzähl mir doch mal ein bißchen über dich!
翻訳についてのコメント
Someone sent me this in an email, thinking I could understand this, but as I am only a beginner in German, I cannot. I would be very grateful if someone could translate this for me.

(Any English is alright, I can understand everything. However, American English is preferable.)

タイトル
If you want to ask me something, ...
翻訳
英語

jollyo様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If you want to ask me something, do not hesitate to do so. And you? Who are you and what are you doing? Tell me a little about you!
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 1月 8日 20:11





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 5日 23:51

lilian canale
投稿数: 14972
Hi jollyo
just a tiny correction:
would like ---> want

2009年 1月 6日 00:19

jollyo
投稿数: 330
Hey Lilian,

I'm not sure I agree.
'you want' is 'du willst' in German.
The phrase is definately different.
Some other suggestion?




2009年 1月 6日 01:36

lilian canale
投稿数: 14972
Jollyo,
sometimes we can't translate a sentence "textually" because it would sound weird in the target language.
I think in this case using "want" in simple present is what sounds better.
Therefore, no, I don't have any other suggestion.

2009年 1月 6日 02:28

ellasevia
投稿数: 145
I would have to agree with lilian. Although "möchtest" means "you would like," in English, it sounds much better to say "if you want to ask me something" rather than "if you would like to ask me something."

2009年 1月 8日 13:36

lilian canale
投稿数: 14972
Jollyo? Are you there?

2009年 1月 8日 16:51

jollyo
投稿数: 330
Hey ladies,

Sorry, I wasn't there for a while. And back again.
I'll edit the text according your suggestion.



2009年 1月 8日 18:06

iamfromaustria
投稿数: 1335
"ein bisschen" actually means "a bit", so you could also say "Please tell me a bit about you!" (instead of "something" ). However, I do not care if it remains the way it is either, because it means the same.

2009年 1月 8日 20:01

merdogan
投稿数: 3769
without "Please"