Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-영어 - Falls du mich irgendetwas fragen möchtest, zögere...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Falls du mich irgendetwas fragen möchtest, zögere...
본문
ellasevia에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Falls du mich irgendetwas fragen möchtest, zögere nicht es zu tun. Und du? Wer bist du und was machst du? Erzähl mir doch mal ein bißchen über dich!
이 번역물에 관한 주의사항
Someone sent me this in an email, thinking I could understand this, but as I am only a beginner in German, I cannot. I would be very grateful if someone could translate this for me.

(Any English is alright, I can understand everything. However, American English is preferable.)

제목
If you want to ask me something, ...
번역
영어

jollyo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If you want to ask me something, do not hesitate to do so. And you? Who are you and what are you doing? Tell me a little about you!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 8일 20:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 5일 23:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi jollyo
just a tiny correction:
would like ---> want

2009년 1월 6일 00:19

jollyo
게시물 갯수: 330
Hey Lilian,

I'm not sure I agree.
'you want' is 'du willst' in German.
The phrase is definately different.
Some other suggestion?




2009년 1월 6일 01:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Jollyo,
sometimes we can't translate a sentence "textually" because it would sound weird in the target language.
I think in this case using "want" in simple present is what sounds better.
Therefore, no, I don't have any other suggestion.

2009년 1월 6일 02:28

ellasevia
게시물 갯수: 145
I would have to agree with lilian. Although "möchtest" means "you would like," in English, it sounds much better to say "if you want to ask me something" rather than "if you would like to ask me something."

2009년 1월 8일 13:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Jollyo? Are you there?

2009년 1월 8일 16:51

jollyo
게시물 갯수: 330
Hey ladies,

Sorry, I wasn't there for a while. And back again.
I'll edit the text according your suggestion.



2009년 1월 8일 18:06

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
"ein bisschen" actually means "a bit", so you could also say "Please tell me a bit about you!" (instead of "something" ). However, I do not care if it remains the way it is either, because it means the same.

2009년 1월 8일 20:01

merdogan
게시물 갯수: 3769
without "Please"