Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Du kommer alltid att vara min<3

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語スペイン語イタリア語トルコ語アラビア語カタロニア語ペルシア語

タイトル
Du kommer alltid att vara min<3
テキスト
Matiilda様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Du kommer alltid att vara min<3

タイトル
Siempre serás mío.
翻訳
スペイン語

superfaco様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Siempre serás mío.
翻訳についてのコメント
mío/mía
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 8日 16:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 8日 10:22

lilian canale
投稿数: 14972
seimpre ---> siempre

La alternativa (o/a) debe aparecer en el campo de los comentarios

2008年 12月 8日 16:23

superfaco
投稿数: 29
El texto original no precisa el sexo de la persona de la persona de la que se habla. "Mío/a" significa que puede ser tanto mío como mía.

2008年 12月 8日 16:24

superfaco
投稿数: 29
Perdón por el error tipográfico.

2008年 12月 8日 16:49

lilian canale
投稿数: 14972
Me parece que no supe hacerme entender.
Cuando quieras informar que hay más de una posibilidad para la traducción de alguna palabra, debes hacerlo en el campo más chiquito que queda abajo del campo de traducción, como lo he hecho yo, ¿te das cuenta? Para la traducción eliges una forma solamente.

2008年 12月 8日 18:34

superfaco
投稿数: 29
¡OK, comprendido!
Gracias de nuevo.