Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - クロアチア語 - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語トルコ語

カテゴリ フィクション / 物語

タイトル
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
翻訳してほしいドキュメント
baranin様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
翻訳についてのコメント
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto
2008年 10月 29日 16:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 29日 17:26

fikomix
投稿数: 614
Vay be.Bu metin "Kurtlar Vadisi" dizisinden alıntı mı?

2008年 10月 30日 10:55

baranin
投稿数: 99
Hayır değil. "Nocas sam sanjao svoju smrt" adlı bir hikayeden 3 cümle. Genel olarak anladım ama içinde tam olarak anlamını bilmediğim kelimeler var. Kelime sormak yasak olduğu için cümleyi yazdım.