Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-英語 - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 トルコ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
テキスト
xbabsi様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
翻訳についてのコメント
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

タイトル
"Pal-screwing"
翻訳
英語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If, according to you, what we had, was friendship, then this is a classic case of pal-screwing.
翻訳についてのコメント
"Matenneukerij" doesn't exist, but "maten" are "palls" and "neukerij" is "screwing".
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 29日 21:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 29日 00:13

xbabsi
投稿数: 11
I know what "Matenneukerij" means.. Thanks.