Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - Ładny, szlachetny typ. Jest dużej, masywnej i...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語スウェーデン語

カテゴリ 説明

タイトル
Ładny, szlachetny typ. Jest dużej, masywnej i...
テキスト
GabbiB様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Ładny, szlachetny typ. Jest dużej, masywnej i bardzo prawidłowej budowy. Niezwykle spokojny c. Bardzo dobra klacz dla każdego jeźdźca, zarówno początkującego jak i dobrze jeżdżącego. Swobodnie można na niej samemu jeździć w teren. Koń w najlepszym wieku, zdrowy, całkowicie bez wad, nigdy nie kontuzjowana. Chodzi także w zaprzęgu. Najlepszy typ użytkowy o efektownej, pięknie prezentującej się budowie. Może być obsługiwana przez najmłodszych. zupełnie bezproblemowy, zarówno przy obsłudze, czyszczeniu, jak i w stadzie.

タイトル
Fin, ädel typ med stor, massiv ..
翻訳
スウェーデン語

AnnaDzialowska様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Fin ädel typ med stor, massiv kroppsbyggnad. Ovanligt lugnt och bra sto, för både nybörjare och vana ryttare. Absolut säker att rida själv i terräng. Hästen är i sin bästa ålder, frisk, har inga som helst fel och har aldrig varit skadad. Bästa brukstyp med imponerande kroppsbyggnad. Kan ridas av de yngsta. Helt utan problem både när det gäller bruk, skötsel och i grupp. Den går även i hästspann.
最終承認・編集者 lenab - 2008年 8月 14日 22:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 5日 11:42

lenab
投稿数: 1084
Ändrar riddare till ryttare.

2008年 8月 5日 12:01

AnnaDzialowska
投稿数: 15
javisst! det måste bli vädret idag! tack för uppmärksamhet!

2008年 8月 5日 13:43

lenab
投稿数: 1084
Jag undrar över ordet "rensning". menar du skötsel?

2008年 8月 11日 15:12

lenab
投稿数: 1084
Ingen röstar på denna översättning. Får jag be att du kollar om den stämmer?

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223