Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-스웨덴어 - Ładny, szlachetny typ. Jest dużej, masywnej i...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어스웨덴어

분류 설명들

제목
Ładny, szlachetny typ. Jest dużej, masywnej i...
본문
GabbiB에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Ładny, szlachetny typ. Jest dużej, masywnej i bardzo prawidłowej budowy. Niezwykle spokojny c. Bardzo dobra klacz dla każdego jeźdźca, zarówno początkującego jak i dobrze jeżdżącego. Swobodnie można na niej samemu jeździć w teren. Koń w najlepszym wieku, zdrowy, całkowicie bez wad, nigdy nie kontuzjowana. Chodzi także w zaprzęgu. Najlepszy typ użytkowy o efektownej, pięknie prezentującej się budowie. Może być obsługiwana przez najmłodszych. zupełnie bezproblemowy, zarówno przy obsłudze, czyszczeniu, jak i w stadzie.

제목
Fin, ädel typ med stor, massiv ..
번역
스웨덴어

AnnaDzialowska에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Fin ädel typ med stor, massiv kroppsbyggnad. Ovanligt lugnt och bra sto, för både nybörjare och vana ryttare. Absolut säker att rida själv i terräng. Hästen är i sin bästa ålder, frisk, har inga som helst fel och har aldrig varit skadad. Bästa brukstyp med imponerande kroppsbyggnad. Kan ridas av de yngsta. Helt utan problem både när det gäller bruk, skötsel och i grupp. Den går även i hästspann.
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 14일 22:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 5일 11:42

lenab
게시물 갯수: 1084
Ändrar riddare till ryttare.

2008년 8월 5일 12:01

AnnaDzialowska
게시물 갯수: 15
javisst! det måste bli vädret idag! tack för uppmärksamhet!

2008년 8월 5일 13:43

lenab
게시물 갯수: 1084
Jag undrar över ordet "rensning". menar du skötsel?

2008년 8월 11일 15:12

lenab
게시물 갯수: 1084
Ingen röstar på denna översättning. Får jag be att du kollar om den stämmer?

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223