Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-希腊语 - hoÅŸgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语法语希腊语

标题
hoşgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes...
正文
提交 setnenanım
源语言: 土耳其语

hoşgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes erimekte

标题
όλοι συγκινούνται μπροστά στην ανεκτικότητα και το μεγαλείο σου
翻译
希腊语

翻译 nikolakis
目的语言: 希腊语

όλοι συγκινούνται μπροστά στην ανεκτικότητα και το μεγαλείο σας
给这篇翻译加备注
Ι don't start with a capital letter, since the original text has not been provided with a capital-letter-starting word.. For the same reason I don't put a fullstop either.
irini认可或编辑 - 2007年 四月 13日 16:01





最近发帖

作者
帖子

2007年 二月 27日 04:14

kafetzou
文章总计: 7963
erimek ne demek burada?

2007年 三月 8日 20:30

nikolakis
文章总计: 2
Κυρία irini, μπορείτε σας παρακαλώ να μου εξηγήσετε γιατί απορρίψατε τη μετάφρασή μου;;;

Αφού δεν ξέρετε ΚΑΝ τούρκικα, Έλεος δηλαδή!!!

2007年 三月 9日 14:00

irini
文章总计: 849
Γιατί η Αγγλική μετάφραση και η Γαλλική μετάφραση που έχουν ήδη γίνει δεκτές από ειδικούς δεν συμφωνούσαν με τη μετάφραση που κάνατε.

Είστε καινούργιος και δεν γνωρίζετε το site και τόσο καλά οπότε θα χρησιμοποιήσω αυτή την ευκαιρία να σας πω ότι τέτοιου είδους μηνύματα είναι πιο ευγενικό να τα στέλνουμε μέσω προσωπικών μηνυμάτων, ιδιαίτερα όταν, χωρίς να ξέρουμε το λόγο, αντιδρούμε με αυτό τον τρόπο.

Εάν θέλετε περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ στείλτε μου ένα προσωπικό μήνυμα.

2007年 三月 11日 00:12

kafetzou
文章总计: 7963
Να σου πω την αλήθεια, νομίζω πως η μετάφραση του Νικολάκη μπορεί να είναι σωστή. Το πρόβλημα είναι ότι οι τούρκικες λέξεις έχουν διάφορες σημασίες. Γι'αυτό έστειλα ένα γράμμα στη κοπέλα που είχε ζητήσει τη μετάφραση για να μας εξηγήσει την κατάσταση, αλλά δεν μου έστειλε απάντηση ακόμα.

Αλλά έχουμε εδώ και άλλο πρόβλημα, και είναι ο τρόπος με τον οποίο ο Νικολάκης σου έγραψε, και γι'αυτό δεν ηπάρχει λόγος.