Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - "enas anthropos einai ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语巴西葡萄牙语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
"enas anthropos einai ...
正文
提交 crysna
源语言: 希腊语

"enas anthropos einai eutixismenos otan mporei na koimithei isixos ta vradia xoris tispeis"
"pos einai pio omorfh?"
"ha!... kai ego to idio pisteuo!"
给这篇翻译加备注
Oi poderiam traduzir esse texto pra mim...a traduão pode ser em inglês ou português!
Obrigada ^_^

<Transliteration accepted by User10>

标题
A person....
翻译
英语

翻译 lenab
目的语言: 英语

"A person is happy when he can sleep calmly at night having a clear conscience"
"How can she be more beautiful?"
" Ha!... I believe so too!"
给这篇翻译加备注
I interpreted the following as
tispeis = tipseis

pos = pios
lilian canale认可或编辑 - 2009年 十月 17日 02:10





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 13日 19:00

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Lena,

What about

A person is happy when he can sleep calmly at night having a clear/clean conscience.?

2009年 十月 13日 21:12

lenab
文章总计: 1084
Perfect!

2009年 十月 14日 18:50

User10
文章总计: 1173
I think we shouldn't translate "pos" as "pios". If it was in the meaning of "who" it would be "Pia einai pio omorfh", not pios (pia-female, pronoun-adjective agreement). Maybe it's "How can she be more beautiful (than...)".

2009年 十月 14日 18:49

lenab
文章总计: 1084
Yes User 10, you are right about the gender! I thought that as I saw another misspelling, this might be one too. But of course "How can she be more beautiful?" is accurate!

2009年 十月 14日 19:26

lilian canale
文章总计: 14972
Edited!