Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 匈牙利语-世界语 - "Vaktali".(avagy fontos vagy)

当前状态翻译
本文可用以下语言: 匈牙利语西班牙语英语德语丹麦语世界语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 社会 / 人民 / 政治

本翻译"仅需意译"。
标题
"Vaktali".(avagy fontos vagy)
正文
提交 rcarrilloc
源语言: 匈牙利语

"Vaktali".(avagy fontos vagy?)
még nincsenek kommentek

ez nagyon jó volt. életemben nem csináltam még ilyet de nem csalódtam. nagyon jól éreztem magam.

被拒绝的译文
标题
Blinda renkontiĝo
翻译
世界语

翻译 gmed
目的语言: 世界语

"Blinda renkontiĝo" (aŭ ĉu vi estas prominenta?)
AnkoraÅ­ ne ekzistas komentoj.

Ĉi tio estis tre bona. En mia vivo mi ankoraŭ neniam faris tiel. Mi sentis min tre bone.
goncin拒绝 - 2009年 十一月 19日 18:30





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 8日 11:23

alireza
文章总计: 49
Blinda renkontiĝo" (aŭ ĉu vi estas prominenta?)
AnkoraÅ­ ne ekzistas komentoj.

Ĉi tio estis bona. En mia vivo mi ankoraŭ neniam faris tiel, sed mi sentis min tre bone. Mi havas tre bonan tempon.

2009年 十一月 10日 00:10

rcarrilloc
文章总计: 3
koran dankon pro via helpo

2009年 十一月 14日 00:46

stevo
文章总计: 78
I have doubts about the translation. Both the Spanish and German have words that mean "wonderful", "fantastic", or "marvelous". All that the Esperanto has is "very good". Could we have an English translation of the text or an explication in Spanish/German/English/etc. of the various words?

2009年 十一月 14日 00:57

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks for your input stevo.

I've switched the red flag off, goncin is notified your post, but you still can add your vote at the poll. English version says "fantastic" and German "wunderbar".

Have a nice week-end!

2009年 十一月 14日 01:04

stevo
文章总计: 78
Poll? What poll?

2009年 十一月 14日 01:33

Francky5591
文章总计: 12396
Oh? It seems you didn't log in for some time then!

What is called "poll", is what goncin submitted to the appreciation of the members, where one can vote and tell whether this translation is right, can be improved, or wrong.

As you can see these bars/buttons to click on, just above th translation, the one at the top says : "I think the meaning of this translation is right, the one in the middle you can read : "I think this translation is almost right but can be improved " and the one under you can read : "I think the meaning of this translation is wrong . There's even a 4th one where you can read "I don't know .

Do you see these bars/buttons?

2009年 十一月 14日 19:28

stevo
文章总计: 78
I saw them, but there was nothing active to click on.

2009年 十一月 19日 18:30

goncin
文章总计: 3706
gmed,

Bedaŭrinde, via traduko estas forĵetenda, ĉar ĝi estas erara kaj nekompleta.

2009年 十一月 19日 22:33

stevo
文章总计: 78
Goncin, cxu vi plibonigos la tradukon, aux cxu mi?
Mi ankoraux ne havas bonan senton por la senso de la hungara.