Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 古希腊语-英语 - μνησικακειν νη Δια προς τους βουλομενους...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 古希腊语英语希腊语

标题
μνησικακειν νη Δια προς τους βουλομενους...
正文
提交 gore
源语言: 古希腊语

μνησικακειν νη Δια προς τους βουλομενους σωζεσθαι.

标题
Demosthenes, On the Crown 101.5
翻译
英语

翻译 Urunghai
目的语言: 英语

(...) to bear a grudge against those
who wanted to be saved
lilian canale认可或编辑 - 2009年 五月 6日 15:14





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 5日 22:42

chronotribe
文章总计: 119
"To bear malice against men who were seeking deliverance?" is the translation of the Loeb classical edition (1926). The Liddell & Scott gives for "mnêsikakein" : "remember past injuries, bear malice, bear a grudge [pros tina = against someone]" "Remember a grudge" sounds odd to my ears. I think "to bear a grudge against those who wanted to be saved" would be better English. However I'm not a native speaker of English...

2009年 五月 5日 22:56

Urunghai
文章总计: 464
I see, I do wonder how to translate the "nê Dia" though, it should be somewhat ironical.

2009年 五月 6日 08:47

Efylove
文章总计: 1015
Ne Dia = By Zeus