Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - L’amour est si pur qu’il ne se souillera pas de l’érotisme...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语英语

讨论区 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
L’amour est si pur qu’il ne se souillera pas de l’érotisme...
正文
提交 maxpayne62
源语言: 法语 翻译 turkishmiss

L’amour
Est si pur qu’il ne se souillera pas de l’érotisme
Et si noble qu’il ne pourra être réduit au tombeau

C’est comme ça ou c’était comme ça autrefois

标题
Love
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

Love
It's so pure that it won't be stained with eroticism.
It's so noble that it might not be reduced to the grave.

It's like this or it was in the past.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 九月 8日 20:53





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 7日 16:50

merdogan
文章总计: 3769
bir zamanlar = once upon a time

2008年 九月 7日 16:56

lilian canale
文章总计: 14972
Hi merdogan,

"once upon a time" is a classical expression used when writing a tale, just to start narrating something that happened in the past. It's a way to place events in the past. See what I mean?
Children's storybooks usually start that way.
It's not used for statements like this.

2008年 九月 7日 17:05

merdogan
文章总计: 3769

2008年 九月 7日 20:31

jollyo
文章总计: 330
It's so noble that it will not have been reduced...


2008年 九月 7日 20:50

lilian canale
文章总计: 14972
Hi jollyo,

That future perfect you suggest is not what is used in the original.


2008年 九月 8日 05:40

Shaneeae
文章总计: 55
"it might not be reduced to the grave." is a bit too literal, and because of that it's meaning not very clear.
I would suggest instead "it will not diminish until the grave."