Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Англійська-Португальська - To be gripped by regret

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаПортугальська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
To be gripped by regret
Текст
Публікацію зроблено Bi_gedibinisog
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено asLittle

To be gripped by regret

Заголовок
Cheio de arrependimento
Переклад
Португальська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Португальська

Cheio de arrependimento
Пояснення стосовно перекладу
Nota do avalador: Tradução de acordo com a tradução inglesa. Entretanto parece interessante ver o que o Pirulito escreveu nos comentários da tradução rejeitada:

"a expresão é de Cicero e indica apenas o sentir saudades.

Cf. Saudade - s.f. desiderium, dolor; ter saudades, desiderio teneri, desiderio flagrare, desiderio confici; ter saudades de alguém, desiderare aliquem, ex desiderio alicius laborare.

Dicionário Português-Latim/Latim-Português, Porto, Porto Editora, 2005"
Затверджено Borges - 25 Жовтня 2007 01:23