Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Французька - Mijn Papa, alles wat echt is Remarks about the...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаФранцузькаАнглійська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Mijn Papa, alles wat echt is Remarks about the...
Текст
Публікацію зроблено irini
Мова оригіналу: Голландська

Mijn Papa, alles wat echt is


Het is niet echt een goed lopende zin, maar het is een stukje uit een afscheidsbrief. De nadruk ligt in deze zin op het woordje 'echt', niet op het woordje 'is'.
Alvast bedankt!

Заголовок
Papa, tout ce qui est "vrai"...
Переклад
Французька

Переклад зроблено CocoT
Мова, якою перекладати: Французька

Papa, tout ce qui est "vrai"...

La phrase n'est pas même une phrase complète, mais un fragment d'une lettre d'adieu. L'accent est placé dans cette phrase sur le mot "echt/vrai", pas sur le mot "is/est"

Merci d'avance
Пояснення стосовно перекладу
- "echt" peut-être traduit de beaucoup de manières différentes et visiblement, la forme du fragment très court rend les choses difficiles... D'autres sens possibles, donc: "pur", "authentique", "véritable"...
- La note insiste sur le fait que "echt" doit être mis en valeur. À nouveau, sur un bout de phrase si courte, je ne vois pas comment cela est possible (si ce n'est en plaçant entre guillemets comme je l'ai fait, peut-être)
Затверджено Francky5591 - 2 Березня 2007 11:01