Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-프랑스어 - Mijn Papa, alles wat echt is Remarks about the...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어프랑스어영어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Mijn Papa, alles wat echt is Remarks about the...
본문
irini에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Mijn Papa, alles wat echt is


Het is niet echt een goed lopende zin, maar het is een stukje uit een afscheidsbrief. De nadruk ligt in deze zin op het woordje 'echt', niet op het woordje 'is'.
Alvast bedankt!

제목
Papa, tout ce qui est "vrai"...
번역
프랑스어

CocoT에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Papa, tout ce qui est "vrai"...

La phrase n'est pas même une phrase complète, mais un fragment d'une lettre d'adieu. L'accent est placé dans cette phrase sur le mot "echt/vrai", pas sur le mot "is/est"

Merci d'avance
이 번역물에 관한 주의사항
- "echt" peut-être traduit de beaucoup de manières différentes et visiblement, la forme du fragment très court rend les choses difficiles... D'autres sens possibles, donc: "pur", "authentique", "véritable"...
- La note insiste sur le fait que "echt" doit être mis en valeur. À nouveau, sur un bout de phrase si courte, je ne vois pas comment cela est possible (si ce n'est en plaçant entre guillemets comme je l'ai fait, peut-être)
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 2일 11:01