Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Англійська - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаФранцузькаГрецькаСербськаАнглійська

Категорія Нелітературна мова

Заголовок
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Текст
Публікацію зроблено irini
Мова оригіналу: Португальська

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Пояснення стосовно перекладу
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Заголовок
The Tenreiro works have been highly valued in the market.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Borges
Мова, якою перекладати: Англійська

The Tenreiro works have been highly valued in the market. A Chair with Three Feet, for instance, can be found for 65.000 reais (US$30,000, 24,000 euros) in specialized shops. With luck, it is possible to buy one of them for a much lower price in auctions. Two months ago one of those chairs were sold for 35.000 in an auction.
Пояснення стосовно перекладу
Peças = pieces
But I think it is strange to say "The Tenreiro pieces" !

Maybe "The Tenreiro works", could be or The Tenreiro furniture ?
Затверджено Chantal - 13 Листопада 2006 20:37