Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Englisch - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischFranzösischGriechischSerbischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich

Titel
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Text
Übermittelt von irini
Herkunftssprache: Portugiesisch

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Bemerkungen zur Übersetzung
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Titel
The Tenreiro works have been highly valued in the market.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Borges
Zielsprache: Englisch

The Tenreiro works have been highly valued in the market. A Chair with Three Feet, for instance, can be found for 65.000 reais (US$30,000, 24,000 euros) in specialized shops. With luck, it is possible to buy one of them for a much lower price in auctions. Two months ago one of those chairs were sold for 35.000 in an auction.
Bemerkungen zur Übersetzung
Peças = pieces
But I think it is strange to say "The Tenreiro pieces" !

Maybe "The Tenreiro works", could be or The Tenreiro furniture ?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Chantal - 13 November 2006 20:37