Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - "The funny thing with boybands/popstar-types in...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Думки - Новини / Поточні події

Заголовок
"The funny thing with boybands/popstar-types in...
Текст
Публікацію зроблено maisyk
Мова оригіналу: Англійська

"The funny thing with boybands/popstar-types in general is that, let's face it, they have a shelf life. The songs start to sound a bit sh*t, the hits dry up and stadiums quickly turn into Skegness Butlins. That just ain't happening to 1D, though."
Пояснення стосовно перекладу
1D grubu hakkında bir yazı.

Заголовок
Oğlan grublarında / popstar türlerinde...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Турецька

Oğlan grublarında/popstar türlerinde (boybandlerde) garip olan şey, kabul edelim, raf ömrü kadar ömürleri olmasıdır. (Yaptıkları) şarkılar kulağa hafiften kötü gelmeye başlar, popüleritesi düşer ve stadyumlar hızla Skegness Butlins'e dönüşür. Ancak bu durum 1D için söz konusu değil.
Затверджено FIGEN KIRCI - 19 Листопада 2015 22:25