Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Латинська - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаНімецька

Категорія Пояснення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Janno
Мова оригіналу: Латинська

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>
Відредаговано Francky5591 - 19 Лютого 2013 19:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Лютого 2013 12:28

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
This Latin sentence, apart from having some mistakes ("gauelum", for example, isn't a Latin word), isn't a finished sentence.
"Si ... curtilium" = if clause
"de quo ... gauelum" = relative clause
The main clause is missing.
Should we ask Janno to recheck his source and to post the complete sentence?
Many thanks.

19 Лютого 2013 12:47

Janno
Кількість повідомлень: 1
Well, I did quote the text as I did find him.

Without any context.

It'not impotant, I just as curious id somebody could help me to understand this.

Thanks a lot, and let's forget it.