Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ドイツ語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
翻訳してほしいドキュメント
Janno様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
翻訳についてのコメント
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>
Francky5591が最後に編集しました - 2013年 2月 19日 19:52





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 2月 19日 12:28

Efylove
投稿数: 1015
This Latin sentence, apart from having some mistakes ("gauelum", for example, isn't a Latin word), isn't a finished sentence.
"Si ... curtilium" = if clause
"de quo ... gauelum" = relative clause
The main clause is missing.
Should we ask Janno to recheck his source and to post the complete sentence?
Many thanks.

2013年 2月 19日 12:47

Janno
投稿数: 1
Well, I did quote the text as I did find him.

Without any context.

It'not impotant, I just as curious id somebody could help me to understand this.

Thanks a lot, and let's forget it.