Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Голландська-Англійська - hoe je hoofd altijd hoog en leef je leven en lag...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійська

Категорія Вільне написання - Щоденне життя

Заголовок
hoe je hoofd altijd hoog en leef je leven en lag...
Текст
Публікацію зроблено chnichnach
Мова оригіналу: Голландська

Houd je hoofd altijd hoog en leef je leven en lach want een dag niet gelachen is een dag niet geleefd. Ik kwam, ik zag, ik overwon. Eén ding is zeker: na duisternis komt licht en na regen komt zonneschijn, niets is onmogelijk als ik het wil. nouri
Пояснення стосовно перекладу
amerikaans

Заголовок
Keep your head up high
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Ceciliadlibitum
Мова, якою перекладати: Англійська

Keep your head up high and live your life and smile, because a day without laughter is a day not lived. I came, I saw, I conquered. One thing is for sure: after darkness comes light and after rain comes sunshine. Nothing is impossible if I want it. Nouri
Пояснення стосовно перекладу
I added some interpunction, to make the text more clear.

Correctie van het Nederlands:
Houd je hoofd...
zeker...
zonneschijn
Затверджено Lein - 31 Березня 2010 11:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Березня 2010 12:54

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi Ceciliadlibitum

after dark comes the light:
I think a more common way to say this in English would be 'after darkness comes light'. Otherwise it looks good to me. Is it ok if I edit this? (Or you can edit yourself if you prefer).
Lein

29 Березня 2010 23:50

Ceciliadlibitum
Кількість повідомлень: 6
Thanks for the comment, I just edited it. I already thought this sentence sounded a little strange. Cecilia