Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Nizozemski-Engleski - hoe je hoofd altijd hoog en leef je leven en lag...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni život

Naslov
hoe je hoofd altijd hoog en leef je leven en lag...
Tekst
Poslao chnichnach
Izvorni jezik: Nizozemski

Houd je hoofd altijd hoog en leef je leven en lach want een dag niet gelachen is een dag niet geleefd. Ik kwam, ik zag, ik overwon. Eén ding is zeker: na duisternis komt licht en na regen komt zonneschijn, niets is onmogelijk als ik het wil. nouri
Primjedbe o prijevodu
amerikaans

Naslov
Keep your head up high
Prevođenje
Engleski

Preveo Ceciliadlibitum
Ciljni jezik: Engleski

Keep your head up high and live your life and smile, because a day without laughter is a day not lived. I came, I saw, I conquered. One thing is for sure: after darkness comes light and after rain comes sunshine. Nothing is impossible if I want it. Nouri
Primjedbe o prijevodu
I added some interpunction, to make the text more clear.

Correctie van het Nederlands:
Houd je hoofd...
zeker...
zonneschijn
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 31 ožujak 2010 11:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 ožujak 2010 12:54

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Ceciliadlibitum

after dark comes the light:
I think a more common way to say this in English would be 'after darkness comes light'. Otherwise it looks good to me. Is it ok if I edit this? (Or you can edit yourself if you prefer).
Lein

29 ožujak 2010 23:50

Ceciliadlibitum
Broj poruka: 6
Thanks for the comment, I just edited it. I already thought this sentence sounded a little strange. Cecilia