Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Англійська - Se ha notado que...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Se ha notado que...
Текст
Публікацію зроблено
Sunnybebek
Мова оригіналу: Іспанська
Se ha notado que al usar en calidad de metáfora una palabra que designa una realidad inferior o vulgar, vil o grosera se desminuye la valoración expresiva y al revés al dar a un objeto el nombre de una realidad considerada como superior aumenta su valor.
Заголовок
metaphor
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська
It has been noticed that using a word that designates a lower, vulgar, vile or rude reality as a metaphor, diminishes the expressive value and on the contrary, by giving an object the name of a reality considered as superior, increases its value.
Затверджено
lilian canale
- 13 Січня 2010 10:17
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Січня 2010 19:25
alys
Кількість повідомлень: 12
ci sono alcune imperfezioni, ma il significato richiesto è presente.
10 Січня 2010 00:51
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi alys,
Could you please tell us in English what the flaws are so that we can improve the translation?
CC:
alys
13 Січня 2010 01:11
Kimi*
Кількість повідомлень: 5
It has been noticed that using a word that designates [...]diminishes the expressive value
giving an object the name [...] increases its value