Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - Se ha notado que...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloInglese

Categoria Scienza

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Se ha notado que...
Testo
Aggiunto da Sunnybebek
Lingua originale: Spagnolo

Se ha notado que al usar en calidad de metáfora una palabra que designa una realidad inferior o vulgar, vil o grosera se desminuye la valoración expresiva y al revés al dar a un objeto el nombre de una realidad considerada como superior aumenta su valor.

Titolo
metaphor
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

It has been noticed that using a word that designates a lower, vulgar, vile or rude reality as a metaphor, diminishes the expressive value and on the contrary, by giving an object the name of a reality considered as superior, increases its value.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 13 Gennaio 2010 10:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Gennaio 2010 19:25

alys
Numero di messaggi: 12
ci sono alcune imperfezioni, ma il significato richiesto è presente.

10 Gennaio 2010 00:51

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi alys,
Could you please tell us in English what the flaws are so that we can improve the translation?

CC: alys

13 Gennaio 2010 01:11

Kimi*
Numero di messaggi: 5
It has been noticed that using a word that designates [...]diminishes the expressive value

giving an object the name [...] increases its value