Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - Se ha notado que...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelsk

Kategori Vitenskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Se ha notado que...
Tekst
Skrevet av Sunnybebek
Kildespråk: Spansk

Se ha notado que al usar en calidad de metáfora una palabra que designa una realidad inferior o vulgar, vil o grosera se desminuye la valoración expresiva y al revés al dar a un objeto el nombre de una realidad considerada como superior aumenta su valor.

Tittel
metaphor
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

It has been noticed that using a word that designates a lower, vulgar, vile or rude reality as a metaphor, diminishes the expressive value and on the contrary, by giving an object the name of a reality considered as superior, increases its value.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 13 Januar 2010 10:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Januar 2010 19:25

alys
Antall Innlegg: 12
ci sono alcune imperfezioni, ma il significato richiesto è presente.

10 Januar 2010 00:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi alys,
Could you please tell us in English what the flaws are so that we can improve the translation?

CC: alys

13 Januar 2010 01:11

Kimi*
Antall Innlegg: 5
It has been noticed that using a word that designates [...]diminishes the expressive value

giving an object the name [...] increases its value