Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Хорватська-Турецька - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ХорватськаТурецька

Категорія Художня література / Оповідання

Заголовок
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Текст
Публікацію зроблено baranin
Мова оригіналу: Хорватська

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Пояснення стосовно перекладу
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto

Заголовок
Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse,
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька

1-Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse, Dolores’e sarılmadan önce, Dolores’i görmeden önce öldürürseler,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin.
2- O polisler için özgünüm, umarım sadece yaralıdırlar, ama zor altında kaldım (mecburdum).
3- Herifin kavgacıları öyle bir bakışlarla bakıyorlardı ki bana seçim bırakmadı. Herif her hangi bir şey isteseydi, kabul ederdim.
Пояснення стосовно перекладу
"pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores."
Kısmı Türkçe'ye uygun olsun diye devrik olarak tercüme edilmiştir. Yoksa şöyle bir tercüme olurdu:
"Dolores’i görmeden önce öldürürseler,Dolores’e sarılmadan önce,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin."
Metin istek üzere bire bir tercüme edilmiştir.
Затверджено handyy - 23 Січня 2009 23:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Грудня 2008 11:52

baranin
Кількість повідомлень: 99
Epey bekledim ama değdi teşekkürler.