Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-터키어 - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어터키어

분류 소설 / 이야기

제목
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
본문
baranin에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
이 번역물에 관한 주의사항
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto

제목
Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse,
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

1-Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse, Dolores’e sarılmadan önce, Dolores’i görmeden önce öldürürseler,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin.
2- O polisler için özgünüm, umarım sadece yaralıdırlar, ama zor altında kaldım (mecburdum).
3- Herifin kavgacıları öyle bir bakışlarla bakıyorlardı ki bana seçim bırakmadı. Herif her hangi bir şey isteseydi, kabul ederdim.
이 번역물에 관한 주의사항
"pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores."
Kısmı Türkçe'ye uygun olsun diye devrik olarak tercüme edilmiştir. Yoksa şöyle bir tercüme olurdu:
"Dolores’i görmeden önce öldürürseler,Dolores’e sarılmadan önce,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin."
Metin istek üzere bire bir tercüme edilmiştir.
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 23일 23:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 14일 11:52

baranin
게시물 갯수: 99
Epey bekledim ama değdi teşekkürler.