Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Kroata-Turka - Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KroataTurka

Kategorio Fikcio / Rakonto

Titolo
Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije...
Teksto
Submetigx per baranin
Font-lingvo: Kroata

1- Ako mi sreca ipak okrene leda, pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores.
2- Zao mi je onih murjaka, nadam se da su samo ranjeni, ali morao sam.
3- Pogled kojim su me gledali tipcevi stemeri nije mi pruzao izbora. Da je tipac trazio bilo sto, pristao bih.
Rimarkoj pri la traduko
Klavjem uygun olmadığı için herekeli kelimeleri işaretliyorum
1- sreCa, leDa,Sto
2- Zao
3- tipCevi, Stemeri, pruZao, traZio, Sto

Titolo
Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse,
Traduko
Turka

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Turka

1-Eğer yine de bana uğur sırtını çevirirse, Dolores’e sarılmadan önce, Dolores’i görmeden önce öldürürseler,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin.
2- O polisler için özgünüm, umarım sadece yaralıdırlar, ama zor altında kaldım (mecburdum).
3- Herifin kavgacıları öyle bir bakışlarla bakıyorlardı ki bana seçim bırakmadı. Herif her hangi bir şey isteseydi, kabul ederdim.
Rimarkoj pri la traduko
"pa me ubiju prije nego sto vidim Dolores, prije nego li zagrlim Dolores, molim nalaznika da ovu kezetu preda Dolores."
Kısmı Türkçe'ye uygun olsun diye devrik olarak tercüme edilmiştir. Yoksa şöyle bir tercüme olurdu:
"Dolores’i görmeden önce öldürürseler,Dolores’e sarılmadan önce,bulana rica ediyorum bu kasetti Dolores’e teslim etsin."
Metin istek üzere bire bir tercüme edilmiştir.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 23 Januaro 2009 23:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Decembro 2008 11:52

baranin
Nombro da afiŝoj: 99
Epey bekledim ama değdi teşekkürler.