Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Англійська - ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Наука

Заголовок
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Текст
Публікацію зроблено selin19
Мова оригіналу: Турецька

ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim

Заголовок
I'm dangerous
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Rise
Мова, якою перекладати: Англійська

I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
Затверджено Tantine - 16 Жовтня 2008 00:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Жовтня 2008 01:50

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Rise

Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.

I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.

Let me know what you think

I've set a poll.

Bises
Tantine

15 Жовтня 2008 18:03

Rise
Кількість повідомлень: 126
Hi Tantine

Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks