Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Арабська-Французька - "Rabi yasser wa a3in" "rahimao allah"
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
"Rabi yasser wa a3in" "rahimao allah"
Текст
Публікацію зроблено
aanniiaa
Мова оригіналу: Арабська
"Rabi yasser wa a3in"
"rahimao allah"
Відхилений переклад
Заголовок
Rabi yasser wa a3in" "rahimao allah
Переклад
Французька
Переклад зроблено
hamalo
Мова, якою перекладати: Французька
que dieu nous aide ... tous mes condoléances ...
Відхилено
Botica
- 3 Жовтня 2008 21:51
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Жовтня 2008 19:06
Botica
Кількість повідомлень: 643
toutes mes condoléances
3 Жовтня 2008 20:53
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Botica!
D'après le bridge d'elmota sous le texte original, la traduction diffère quelque peu de celle réalisée par hamalo
Bridge d'elmota en anglais :
"Rabi yasser wa a3in:
may my God make it easy and help us
"Que Dieu nous vienne en aide"
rahimao allah:
God bless his soul
or May God has mercy upon him"
"Que Dieu protège son âme
ou
"Que Dieu ait pitié de lui"
CC:
Botica
3 Жовтня 2008 21:06
Abderasmus
Кількість повідомлень: 81
Wa a3in:"incompréhensible"
Rahimao allah:"que dieu lui
donne sa clémence" ou
"qu'il repose en paix".
3 Жовтня 2008 21:51
Botica
Кількість повідомлень: 643
Merci elmota et abderasmus.
Je rejette cette traduction.