Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Arabe-Français - "Rabi yasser wa a3in" "rahimao allah"
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
"Rabi yasser wa a3in" "rahimao allah"
Texte
Proposé par
aanniiaa
Langue de départ: Arabe
"Rabi yasser wa a3in"
"rahimao allah"
Traduction refusée
Titre
Rabi yasser wa a3in" "rahimao allah
Traduction
Français
Traduit par
hamalo
Langue d'arrivée: Français
que dieu nous aide ... tous mes condoléances ...
Rejetée par
Botica
- 3 Octobre 2008 21:51
Derniers messages
Auteur
Message
3 Octobre 2008 19:06
Botica
Nombre de messages: 643
toutes mes condoléances
3 Octobre 2008 20:53
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut Botica!
D'après le bridge d'elmota sous le texte original, la traduction diffère quelque peu de celle réalisée par hamalo
Bridge d'elmota en anglais :
"Rabi yasser wa a3in:
may my God make it easy and help us
"Que Dieu nous vienne en aide"
rahimao allah:
God bless his soul
or May God has mercy upon him"
"Que Dieu protège son âme
ou
"Que Dieu ait pitié de lui"
CC:
Botica
3 Octobre 2008 21:06
Abderasmus
Nombre de messages: 81
Wa a3in:"incompréhensible"
Rahimao allah:"que dieu lui
donne sa clémence" ou
"qu'il repose en paix".
3 Octobre 2008 21:51
Botica
Nombre de messages: 643
Merci elmota et abderasmus.
Je rejette cette traduction.