Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Арабски-Френски - "Rabi yasser wa a3in" "rahimao allah"
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
"Rabi yasser wa a3in" "rahimao allah"
Текст
Предоставено от
aanniiaa
Език, от който се превежда: Арабски
"Rabi yasser wa a3in"
"rahimao allah"
Отхвърлен превод
Заглавие
Rabi yasser wa a3in" "rahimao allah
Превод
Френски
Преведено от
hamalo
Желан език: Френски
que dieu nous aide ... tous mes condoléances ...
Отказа се от
Botica
- 3 Октомври 2008 21:51
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Октомври 2008 19:06
Botica
Общо мнения: 643
toutes mes condoléances
3 Октомври 2008 20:53
Francky5591
Общо мнения: 12396
Salut Botica!
D'après le bridge d'elmota sous le texte original, la traduction diffère quelque peu de celle réalisée par hamalo
Bridge d'elmota en anglais :
"Rabi yasser wa a3in:
may my God make it easy and help us
"Que Dieu nous vienne en aide"
rahimao allah:
God bless his soul
or May God has mercy upon him"
"Que Dieu protège son âme
ou
"Que Dieu ait pitié de lui"
CC:
Botica
3 Октомври 2008 21:06
Abderasmus
Общо мнения: 81
Wa a3in:"incompréhensible"
Rahimao allah:"que dieu lui
donne sa clémence" ou
"qu'il repose en paix".
3 Октомври 2008 21:51
Botica
Общо мнения: 643
Merci elmota et abderasmus.
Je rejette cette traduction.