Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Французька - Обичам те мило мое сладко мече

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаФранцузька

Категорія Ігри

Заголовок
Обичам те мило мое сладко мече
Текст
Публікацію зроблено luchi
Мова оригіналу: Болгарська

Обичам те мило мое сладко мече

Заголовок
Je t'aime
Переклад
Французька

Переклад зроблено DuÅ¡an
Мова, якою перекладати: Французька

Je t'aime mon gentil et doux ourson
Затверджено Botica - 23 Червня 2008 18:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Червня 2008 12:55

gerinka
Кількість повідомлень: 46
je prefererais quand meme aimable et pas gentil ...
C'est dificile a traduire car
"сладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné...

23 Червня 2008 13:13

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
very cute! Thanks gerinka, maybe we should add your comments under the text.

Another kind word we use in France for "ourson", which is more meaning "Teddy bear", is "nounours" (a childish word, still used by grown ups in an affectionate way...)


23 Червня 2008 13:21

Dušan
Кількість повідомлень: 5
Bonjour à vous,

Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, сладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.

Ce n'est cependant que mon avis