Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Prancūzų - Обичам те мило мое сладко мече

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųPrancūzų

Kategorija Žaidimai

Pavadinimas
Обичам те мило мое сладко мече
Tekstas
Pateikta luchi
Originalo kalba: Bulgarų

Обичам те мило мое сладко мече

Pavadinimas
Je t'aime
Vertimas
Prancūzų

Išvertė DuÅ¡an
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je t'aime mon gentil et doux ourson
Validated by Botica - 23 birželis 2008 18:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 birželis 2008 12:55

gerinka
Žinučių kiekis: 46
je prefererais quand meme aimable et pas gentil ...
C'est dificile a traduire car
"сладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné...

23 birželis 2008 13:13

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
very cute! Thanks gerinka, maybe we should add your comments under the text.

Another kind word we use in France for "ourson", which is more meaning "Teddy bear", is "nounours" (a childish word, still used by grown ups in an affectionate way...)


23 birželis 2008 13:21

Dušan
Žinučių kiekis: 5
Bonjour à vous,

Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, сладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.

Ce n'est cependant que mon avis