Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Ranska - Обичам те мило мое сладко мече

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaRanska

Kategoria kisat

Otsikko
Обичам те мило мое сладко мече
Teksti
Lähettäjä luchi
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Обичам те мило мое сладко мече

Otsikko
Je t'aime
Käännös
Ranska

Kääntäjä DuÅ¡an
Kohdekieli: Ranska

Je t'aime mon gentil et doux ourson
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 23 Kesäkuu 2008 18:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Kesäkuu 2008 12:55

gerinka
Viestien lukumäärä: 46
je prefererais quand meme aimable et pas gentil ...
C'est dificile a traduire car
"сладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné...

23 Kesäkuu 2008 13:13

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
very cute! Thanks gerinka, maybe we should add your comments under the text.

Another kind word we use in France for "ourson", which is more meaning "Teddy bear", is "nounours" (a childish word, still used by grown ups in an affectionate way...)


23 Kesäkuu 2008 13:21

Dušan
Viestien lukumäärä: 5
Bonjour à vous,

Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, сладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.

Ce n'est cependant que mon avis