Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kifaransa - Обичам те мило мое сладко мече

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKifaransa

Category Games

Kichwa
Обичам те мило мое сладко мече
Nakala
Tafsiri iliombwa na luchi
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Обичам те мило мое сладко мече

Kichwa
Je t'aime
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Dušan
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Je t'aime mon gentil et doux ourson
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Botica - 23 Juni 2008 18:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Juni 2008 12:55

gerinka
Idadi ya ujumbe: 46
je prefererais quand meme aimable et pas gentil ...
C'est dificile a traduire car
"сладко" c'est sucré, doux etc.
et "мило" - doux,aimable,gentil,attentionné...

23 Juni 2008 13:13

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
very cute! Thanks gerinka, maybe we should add your comments under the text.

Another kind word we use in France for "ourson", which is more meaning "Teddy bear", is "nounours" (a childish word, still used by grown ups in an affectionate way...)


23 Juni 2008 13:21

Dušan
Idadi ya ujumbe: 5
Bonjour à vous,

Gerinka : en slovaque, ma langue maternelle, сладко et мило se disent exactement pareil et le mot aimable en français me paraît disons... trop formel : "C'est aimable à vous". Dans le cadre d'une relation amoureuse, il me semble que gentil est plus approprié.

Ce n'est cependant que mon avis