Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Румунська - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаРумунськаІталійська

Заголовок
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Текст
Публікацію зроблено Roberttt
Мова оригіналу: Латинська

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Заголовок
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri
Переклад
Румунська

Переклад зроблено azitrad
Мова, якою перекладати: Румунська

Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri nemăsurate, incredibile, prea-înalte.
Пояснення стосовно перекладу
Italian version:
"il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte"
Затверджено azitrad - 17 Липня 2008 08:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Липня 2008 14:03

jufie20
Кількість повідомлень: 41
P.P.
Dupä părerea mea ar fi mai bine să înlocuieşti cuvântul „nemăsurat” cu „înfrânat sau desfrănat”. Prin aceasta îndrepţi sensul originalului latin şi o nimereşti bine.
Lupellus

15 Липня 2008 14:20

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Mersi, Lupellus,

totuşi, nu e nici o referire nici la înfrânat, nici la desfrânat.... tot contextul se referă la superlative...

moderor = măsură

Ce zici?