Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Rumano - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínRumanoItaliano

Título
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Texto
Propuesto por Roberttt
Idioma de origen: Latín

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Título
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri
Traducción
Rumano

Traducido por azitrad
Idioma de destino: Rumano

Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri nemăsurate, incredibile, prea-înalte.
Nota acerca de la traducción
Italian version:
"il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte"
Última validación o corrección por azitrad - 17 Julio 2008 08:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Julio 2008 14:03

jufie20
Cantidad de envíos: 41
P.P.
Dupä părerea mea ar fi mai bine să înlocuieşti cuvântul „nemăsurat” cu „înfrânat sau desfrănat”. Prin aceasta îndrepţi sensul originalului latin şi o nimereşti bine.
Lupellus

15 Julio 2008 14:20

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Mersi, Lupellus,

totuşi, nu e nici o referire nici la înfrânat, nici la desfrânat.... tot contextul se referă la superlative...

moderor = măsură

Ce zici?