Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Rumunjski - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiRumunjskiTalijanski

Naslov
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Tekst
Poslao Roberttt
Izvorni jezik: Latinski

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Naslov
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri
Prevođenje
Rumunjski

Preveo azitrad
Ciljni jezik: Rumunjski

Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri nemăsurate, incredibile, prea-înalte.
Primjedbe o prijevodu
Italian version:
"il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte"
Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 17 srpanj 2008 08:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 srpanj 2008 14:03

jufie20
Broj poruka: 41
P.P.
Dupä părerea mea ar fi mai bine să înlocuieşti cuvântul „nemăsurat” cu „înfrânat sau desfrănat”. Prin aceasta îndrepţi sensul originalului latin şi o nimereşti bine.
Lupellus

15 srpanj 2008 14:20

azitrad
Broj poruka: 970
Mersi, Lupellus,

totuşi, nu e nici o referire nici la înfrânat, nici la desfrânat.... tot contextul se referă la superlative...

moderor = măsură

Ce zici?