Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Rumænsk - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinRumænskItaliensk

Titel
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Tekst
Tilmeldt af Roberttt
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Titel
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af azitrad
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri nemăsurate, incredibile, prea-înalte.
Bemærkninger til oversættelsen
Italian version:
"il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte"
Senest valideret eller redigeret af azitrad - 17 Juli 2008 08:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Juli 2008 14:03

jufie20
Antal indlæg: 41
P.P.
Dupä părerea mea ar fi mai bine să înlocuieşti cuvântul „nemăsurat” cu „înfrânat sau desfrănat”. Prin aceasta îndrepţi sensul originalului latin şi o nimereşti bine.
Lupellus

15 Juli 2008 14:20

azitrad
Antal indlæg: 970
Mersi, Lupellus,

totuşi, nu e nici o referire nici la înfrânat, nici la desfrânat.... tot contextul se referă la superlative...

moderor = măsură

Ce zici?